Sigo releyendo mate en mano a la tata Rich. Releo aquellos poemas que me parieron, que me hicieron pensarme otra, que me tomaron de la mano y me llevaron por otro camino de la poesía hace años luz. Vuelvo a la tata como refugio, como re-descubrimiento. Vuelvo y la versiono por amor, por deseo, como diseñándome nuevas cartografías a manera de palimpsestos.
“Lo bello supera la inteligencia, y sin embargo, toda cosa bella nos ofrece algo que comprender, no solamente en sí misma, sino en nuestro destino”. -Simone Weil-
domingo, mayo 11, 2014
Poema XII Adrienne Rich
XII
Durmiendo, giramos como planetas
que dan vueltas en su pradera de medianoche:
una caricia nos basta para saber
que no estamos solas en el universo, ni siquiera cuando dormimos:
los sueños fantasmas de dos mundos
recorren sus pueblos fantasmas, casi se hablan.
Me desperté con el murmullo de tus palabras,
pronunciadas años luz-oscuridad atrás
como si hubiera sido mi propia voz la que hablaba.
Pero tenemos voces diferentes, incluso en el sueño,
y nuestros cuerpos, tan parecidos, son sin embargo, tan diferentes
y el pasado, resuena en nuestra sangre,
se carga con un lenguaje diferente, diferentes significados-
aunque en cualquier crónica del mundo que compartimos
podría escribirse con un nuevo sentido
que fuimos dos amantes de un mismo género,
que fuimos dos mujeres de una misma generación.
Versión: Gabby De Cicco
sábado, mayo 10, 2014
Poema XVII Adrienne Rich
XVII
Ninguna está destinada o condenada a amar a nadie.
Los accidentes suceden, no somos heroínas,
suceden en nuestras vidas como los choques de autos,
como los libros que nos cambian, los barrios
a los que nos mudamos y que llegamos a amar.
Tristan e Isolda es apenas la historia,
las mujeres al menos deberían conocer la diferencia
entre el amor y la muerte. Ninguna copa de veneno,
ninguna penitencia. Sólo el pensamiento de que el grabador
debería haber atrapado alguno de nuestros fantasmas: que ese grabador
no sólo reprodujo sino que debería habernos escuchado
y podido enseñar a las que vienen después de nosotras:
esto fuimos, así fue como intentamos amar;
y éstas son las fuerzas que ellos alinearon contra nosotras,
y éstas son las fuerzas que nosotras alineamos en nuestro interior,
adentro y en nuestra contra, en contra y adentro nuestro.
Del libro Dream of a common language, los 21 poemas de amor, Poems 1974-1977.
Versión: Gabby De Cicco
Versión: Gabby De Cicco
Buscando artículo de Monique Wittig
Ando buscando ”L’ordre du poème.” de Monique Wittig, en Narrative Voices in Modern French Fiction, eds.M. Cardy, G. Evans, & G. Jacobs. Cardiff: University of Wales Press: 7-12.
Si alguien tiene o sabe, porfa! la torta dandy lo agradecerá infinitamente.
Si alguien tiene o sabe, porfa! la torta dandy lo agradecerá infinitamente.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)